Duration 57:10

The Secret Sauce to Mastering Translation & Interpretation

547 watched
0
40
Published 16 Oct 2021

يوجد في مصر العديد من الأماكن التعليمية التي تدرس الترجمة وعلى الرغم من تعدد المصادر و كثرتها إلا أن هناك الكثير من المعوقات التي تقلص فرص المترجم في الحصول على فرصة عمل مناسبة تتناول هذه الندوة أهم الخطوات التي ينبغي على المترجم أو دارس الترجمة أن يأخذها ليوافق ما بين تعليمه الأكاديمي ومتطلبات سوق العمل في مجال الترجمة. تناقش الندوة مشكلات الفجوة الكبيرة بين الحياة الأكاديمية ومتطلبات سوق العمل وكيف يمكن للمترجم أو حديث التخرج أن يتغلب عليها من خلال امتلاكه لأهم المهارات المطلوبة وأساليب تطوير المهارات الفنية واللغوية والشخصية في مجالي الترجمة التحريرية والفورية على حدٍ سواء. يضع المتحدث خطة مدروسة للتطوير الذاتي قائمة على دراسة مهنية لاحتياجات سوق العمل ومعطيات الحياة الأكاديمية الجامعية في مصر. يقدمها أ. محمد عامر حصل أ. محمد على درجة ليسانس الآداب في اللغة الإنجليزية وآدابها من جامعة بنها عام 2010، ثم حصل على درجة الماجستير في اللغويات الإنجليزية من جامعة بنها، والآن مرشح لنيل درجة الدكتوراة في الترجمة واللغويات الإنجليزية. عمل كمدربٍ للغة الإنجليزية والترجمة منذ تخرجه عام 2010 بالعديد من الجهات الرسمية وغير الرسمية المرموقة وأهمها جامعة قناة السويس وجامعة القاهرة، حيث يقوم بتدريس اللغويات الإنجليزية والترجمة المتخصصة منذ عشرة أعوام. انتظرونا في بث مباشر #غدا السبت الموافق 16 أكتوبر الحالي في تمام التاسعة مساءا بتوقيت #القاهرة الرابط: /watch/IeltGKf1FPX1t #دار #علماء_مصر #لأن_كل_عقل_يفرق #المجالات_الدراسية #الترجمة

Category

Show more

Comments - 1